Сакура символизирует непрочность и скоротечность бытия. Согласно легенде, всё произошло по вине бога Нинига. Когда он спустился с высоких Небес на острова Японии, бог гор предложил ему в жёны на выбор своих дочерей. Нинига выбрал младшую сестру по имени Цветущая, а старшую, Высокую Скалу, отослал отцу.
Оно показалась ему некрасивой. Отец девушек разгневался и разочаровался решением новоиспечённого зятя. Если бы Ниниги выбрал себе в супруги Скалу, жизнь его потомков была бы подобно горам и камням — вечной и прочной. Но Ниниги совершил неправильный выбор, и потому жизнь его детей и внуков, всех японцев, начиная от самих императоров и кончая простолюдинами, будет прекрасной, но недолговечной — как весеннее цветение
***
Небо с землёю
Соединились в зыбком сплетении —
Наплывший с моря туман
Проник в цветущие кроны
Сакуры горной.
Ёсано Акико
***
Пышной вишни цветы,
При расцвете которых
Я любил тебя, друг мой,
Прошедшей весной,
Верно, это тебя здесь приветствуют ныне!
Ямабэ-но Акахито
***
Когда бы вишни дивные цветы
Средь распростёртых гор всегда благоухали
День изо дня,
Такой большой любви,
Такой тоски, наверно, мы б не знали!
Ямабэ-но Акахито
***
Как сквозь туман вишнёвые цветы
На горных склонах раннею весною
Белеют вдалеке, —
Так промелькнула ты,
Но сердце всё полно тобою!
Ки-но Цураюки
*
(Горная вишня)
Лунным сияньем
Залита вишня в горах.
Вижу, под ветром
Дрожь по деревьям прошла, —
Значит, цветы опадут?!
Кагава Кагэки
***
В пору цветенья
Вишни сродни облакам —
Не потому ли
Стала просторней душа,
Словно весеннее небо…
Камо Мабути
***
Ах, сколько б ни смотрел на вишни лепестки
В горах, покрытых дымкою тумана, —
Не утомится взор!
И ты, как те цветы…
И любоваться я тобою не устану!
Ки-но Томонори
***
Вешним днём,
Когда безмятежно лучится
Извечный свет,
Вишни в сердечной тревоге
Свои лепестки роняют.
Ки-но Томонори
***
Каждый раз я грустил,
Что красой вишнёвых цветов
Не упился вдосталь,
Но ничто не сравнится
С печалью моей в эту ночь.
Аривара Нарихира
***
О, если б на свете
Вовек не бывало вас,
Цветущие вишни!
Наверно, тогда бы весною
Утешилось сердце моё.
Аривара Нарихира
***
(Ответ женщине)
Нынче я б не пришёл,
Завтра бы всё облетело,
Словно сыплется снег.
Не тает он, но ужели
Это вправду вишнёвый цвет?
Аривара Нарихира
***
Вешней вишни цветы!
Молю, поскорей заметите
все тропинки в горах,
чтобы в эти чертоги старость
никогда не нашла дороги…
Аривара Нарихира
***
Как завидна их судьба!
К северу от суетного мира
Вишни зацвели в горах.
Мацуо Басё
***
Облака вишнёвых цветов!
Звон колокольный доплыл… Из Уэно
Или Асакуса?
Мацуо Басё
***
Вишни у водопада…
Тому, кто доброе любит вино,
Снесу я в подарок ветку.
Мацуо Басё
***
В саду покойного поэта Сэнгина
Сколько воспоминаний
Вы разбудили в душе моей,
О вишни старого сада!
Мацуо Басё
Оттуда, где моря простор,
Светит весеннее солнце.
Вишни в цвету на горах!
Ёса-но Бусон
***
Весна уходит,
Но в нерешимости медлят
Поздние вишни.
Ёса-но Бусон
***
Нежным вихрем лепестков
Обметала вишня соломенный плащ
На переплавщике брёвен…
Ёса-но Бусон
***
Печальный мир!
Даже когда расцветают вишни…
Даже тогда…
Кобаяси Исса
***
От людских голосов
Пугливо вздрагивают по вечерам
Красавицы вишни.
Кобаяси Исса
***
Чужих меж нами нет!
Мы все друг другу братья
Под вишнями в цвету.
Кобаяси Исса
***
В стране моей родной
Цветёт вишневым цветом
И на полях трава!
Кобаяси Исса
***
Удивительно это —
Как ни в чем не бывало жить
Под цветущей вишней.
Кобаяси Исса
Пышной вишни цветы,
При расцвете которых
Я любил тебя, друг мой,
Прошедшей весной,
Верно, это тебя здесь приветствуют ныне!
Ямабэ-но Акахито
Свежие комментарии